Anna Karénine 2

No cover

Leo Tolstoy: Anna Karénine 2 (French language, 1976)

French language

Published Sept. 22, 1976

ISBN:
978-2-231-00165-0
Copied ISBN!

View on Inventaire

4 stars (2 reviews)

Anna Karenina (Russian: «Анна Каренина», IPA: [ˈanːə kɐˈrʲenʲɪnə]) is a novel by the Russian author Leo Tolstoy, first published in book form in 1878. Widely considered to be one of the greatest works of literature ever written, Tolstoy himself called it his first true novel. It was initially released in serial installments from 1875 to 1877, all but the last part appearing in the periodical The Russian Messenger.A complex novel in eight parts, with more than a dozen major characters, Anna Karenina is spread over more than 800 pages (depending on the translation and publisher), typically contained in two volumes. It deals with themes of betrayal, faith, family, marriage, Imperial Russian society, desire, and rural vs. city life. The story centers on an extramarital affair between Anna and dashing cavalry officer Count Alexei Kirillovich Vronsky that scandalizes the social circles of Saint Petersburg and forces the young lovers to flee …

36 editions

Review of 'Anna Karenina' on 'Goodreads'

4 stars

Having read so many Russian novels recently must be making this easier, because I believe this one was the easiest read yet. I'm getting used to the style, so I don't have to keep stopping to think through what the author is trying to say. That's kinda nice.

I'm not sure what I think about the book as a whole. The characters were relatable, and I enjoyed most scenes, but I usually didn't like the ways Tolstoy would resolve issues in the plot. They felt too harsh and sudden without enough meaning dredged out of them first. Still, I don't know how I'd have done it better, so I won't complain about that too much.

Other than that, I'm glad I read it. It's probably not one I'll reread again anytime soon, but that's more because of the length than the content.

Review of 'Anna Karenina' on 'Goodreads'

3 stars

Il libro è indubbiamente bello. Quest'edizione è meravigliosa e la traduzione è in generale tra le migliori che io abbia mai letto, da qualsiasi lingua: scorrevole, non ci sono arcaicismi, è pura e priva di note che rallentino la lettura.

Lo stile è scorrevole e la cosa migliore di tutte è senz'altro il narratore, che esprime pensieri lucidi ed è sempre sagace e chiaro.

Certo è che alcune cose non mi vanno giù, a partire da quello che la storia mi lascia: possibile che il senso sia "l'onore sopra ogni cosa"?

Se Anna muore, è perché ha ceduto alle lusinghe di un uomo. E lo ha fatto come una qualsiasi donna, cioè in modo esagerato e totale, senza accorgersi di infangare il marito e l'amante, dimenticando il figlio (della figlia chi se ne è mai fregato?). Il senso del romanzo è che Anna ha sbagliato, che ha buttato via la …